Scharwz Français √ร Allemand

Scharwz ♪ Français √ร Allemand
Schwarz : Noir

Paroles et traduction

Schwarz

die
welt ist umgekippt
jed
er stein wurde verrückt
angst ham wir nich'
no
ch nich'
wa
s kommt ist unbekannt
wi
r sind die letzten meter gerannt
e
s fehlt nur noch'n stück
nu
r noch n stück ..

d
er blick zurück ist schwarz
un
d vor uns liegt die nacht
e
s gibt kein zurück
zum glück, zum glück
ke
in zurück

w
o sind alle hin
die
sonst mit uns sind
ham sie uns schon längst
ve
rloren
es ist dunkel hier im licht
es
gibt alles und nichts
un
d dafür wurden wir
geboren

de
r blick zurück ist schwarz
u
nd vor uns liegt die nacht
es gibt kein zurück
zum
glück, zum glück
k
ein zurück

lasst uns die letzten schritte rennen
und dann die spuren zusammen verbrennen
kom
mt mit
k
ommt mit

der
blick zurück ist schwarz
u
nd vor uns liegt die nacht
es gibt kein zurück
zum glück, zum glück
ke
in zurück ..


Schwarz Version Allemande



Noir

L
e monde a basculé
Toutes les pierres se sont mises à bouger
Si
on a peur... ?
Non,
pas encore...
On n
e sait pas ce qui nous attend
On
a parcouru les derniers mètres en courant
Il
ne reste plus qu'un pas à faire
Plus
qu'un pas ..

Derri
ère nous tout est noir
De
vant, les ténèbres
On ne peut pas revenir en arrière
Heur
eusement, heureusement
P
as revenir en arrière

sont passés tous ceux
Qu
i sont avec nous d'habitude ?
Est
-ce qu'ils nous ont perdus
Depui
s longtemps ?
Il fa
it sombre dans la lumière
Il y a tout et rien
A l'i
mage de notre destin ..

Derrière nous tout est noir
Deva
nt, les ténèbres
On
ne peut pas revenir en arrière
Heureusement, heureusement
Pas
revenir en arrière

Faisons les derniers pas en courant
Pu
is effaçons toute trace de notre passage
Venez
Vene
z

D
errière nous tout est noir
Devan
t, les ténèbres
On
ne peut pas revenir en arrière
H
eureusement, heureusement
Pas revenir en arrière ..


Schwarz version Française


# Posted on Thursday, 21 September 2006 at 11:35 AM
Edited on Tuesday, 03 October 2006 at 7:00 AM

Jung und nicht mehr jugendfrei Français √ร Allemand

Jung und nicht mehr jugendfrei ♪ Français √ร Allemand
Jung und nicht mehr jugendfrei : Jeunes mais plus innocents

Paroles et traduction

Jung und nicht mehr jugendfrei

i
hr steht immer pünktlich auf und verpennt was bei uns geht
ic
h seh was was du nicht siehst
Gu
ck mal was auf unseren jacken steht
'tschuldigung
Du
stehst im weg
u
nd wir müssen hier vorbei ...

w
ir sind jung und nicht mehr jugendfrei
t
ut mir leid ich weiß wir sollen nicht doch wir fangen
schon mal zu leben an
wir sind jung und nicht mehr jugendfrei
eure rechnung ist mit uns nicht aufgegangen
wi
r fangen schon mal zu leben an

ihr guckt immer gerade aus
h
abt uns nicht kommen sehen
hal
lo ihr habt'n problem weil wir das kommando übernehmen
't
schuldigung
d
u stehst im weg
un
d wir müssen hier vorbei ...

wir
sind immer was ihr grad nicht braucht
das ist traurig
a
ber mittlerweile scheiss ich drauf ..


Jung und nicht mehr jugendfrei version Allemande




Jeunes mais plus innocents

Vous
vous levez toujours à l'heure et loupez ce qui se passe chez nous
Je
vois quelque chose que tu ne vois pas Regarde ce qu'il y a sur nos blousons
Pous
se-toi s'il te plaît, tu gênes
O
n veut passer ...

On
est jeunes mais plus innocents
D
ésolé, on ne devrait pas, je sais, mais bon
On
commence tout juste à vivre
On est jeunes mais plus innocents
O
n ne correspond pas à vos attentes
Mais on commence seulement à vivre

Vo
us regardez toujours droit devant vous
vou
s ne nous avez pas vu venir
Je c
rois que c'est là d'où vient le problème car maintenant c'est nous qui décidons,
Pardon
tu
nous barres la route
On veut passer ...
e
t avancer ...

O
n n'a jamais été les bienvenus nulle part
C
'est triste, mais aujourd'hui, j'en ai plus rien à battre ..


Jung und nicht mehr jugendfrei version Française



[ Dash a comment ] [ No comments ]
# Posted on Friday, 15 September 2006 at 2:48 PM
Edited on Thursday, 21 September 2006 at 9:58 AM

Wenn nichts mehr geht Français √ร Allemand

Wenn nichts mehr geht ♪ Français √ร Allemand
Wenn nichts mehr geht : Quand rien ne va plus

Paroles et traduction

Wenn nichts mehr geht

keiner mehr da der mich wirklich kennt
m
eine welt bricht grad' zusammen und es läuft ´n happy-end
u
m dich weinen soll ich nicht
ich w
eiß unsterblich sind wir nicht
abe
r du hast mal gesagt

we
nn nichts mehr geht werd` ich ein engel sein
r dich allein
und
dir in jeder dunklen nacht erschein'
und
dann fliegen wir
weit
weg von hier
wir
werden uns nie mehr verlier'n

bis d
u mir das erste mal erscheinst
ste
ll' ich mir vor dass du von oben mit den wolken für mich weinst
ich wart unendlich lang auf dich
do
ch so unendlich ist es nicht
denn du hast mal gesagt

wenn
nichts mehr geht werd` ich ein engel sein
für
dich allein
und dir in jeder dunklen nacht erschein'
und dann fliegen wir
we
it weg von hier
w
ir werden uns nie mehr verlier'n
nie
mehr verlier'n
w
enn nichts mehr geht

de
nk nur an mich und du siehst
den e
ngel der neben dir fliegt
de
nk nur an mich und du siehst
den engel der neben dir fliegt

wen
n nichts mehr geht werd` ich ein engel sein
für
dich allein
und d
ir in jeder dunklen nacht erschein'
und d
ann fliegen wir
weit weg von hier
wir werden uns nie mehr verlier'n

wenn nichts mehr
w
enn nichts mehr geht
we
nn nichts mehr
wen
n nichts mehr geht


Wenn nichts mehr geht version Allemande




Quand rien ne va plus

P
lus personne qui me connaisse vraiment
Mo
n monde s'effondre et je suis devant un happy end.
Je ne d
ois pas pleurer en pensant à toi
J
e sais, nous ne sommes pas immortels
Mais un jour tu m'as dit :

Q
uand rien n'ira plus je serai un ange
rie
n que pour toi
P
our toi j'apparaîtrai dans les nuits les plus sombres
Et n
ous nous envolerons loin d'ici
No
us ne nous perdrons plus jamais

E
n attendant ta première apparition
J'imag
ine que tu me pleures là-haut sur les nuages
Je t'
attends pour l'éternité
M
ais l'éternité n'est pas si longue
Car un
jour tu m'as dit

Qu
and rien n'ira plus je serai un ange
rien que
pour toi
Pour
toi j'apparaîtrai dans les nuits les plus sombres
Et nous nous envolerons loin d'ici
Nous ne
nous perdrons plus jamais
Nous n
e nous perdrons plus jamais
Quand
rien n'ira plus

Pense à
moi et tu verras
l'ange
qui vole à côté de toi
Pense à moi et tu verras
l'
ange qui vole à côté de toi

Quan
d rien n'ira plus je serai un ange
ri
en que pour toi
Pou
r toi j'apparaîtrai dans les nuits les plus sombres
Et nous
nous envolerons loin d'ici
Nous
ne nous perdrons plus jamais

Qua
nd rien n'ira plus
Quand
rien n'ira plus
Q
uand rien n'ira plus
Quan
d rien n'ira plus


Wenn nichts mehr ghet version Française


[ Dash a comment ] [ No comments ]
# Posted on Wednesday, 13 September 2006 at 7:43 AM
Edited on Friday, 15 September 2006 at 2:13 PM

Gegen meinen willen Français √ร Allemand

Gegen meinen willen ♪ Français √ร Allemand
Gegen meinen willen : malgré moi

Paroles et traduction

Gegen meinen willen

w
ie soll es mir schon geh'n
ih
r guckt euch nicht mehr an
und
ihr glaubt ich merk das nicht
wo soll ich jetzt hin
was habt ihr euch gedacht
sag
t es mir jetzt in mein gesicht
sagt wo
für das alles hier zerbricht
e
s macht mich fertig


e
s ist gegen meinen willen
es
ist gegen jeden sinn
wa
rum müsst ihr euch jetzt trennen
eure
namen umbenennen
unser
ende ist schon hier
u
nd ihr sagt es nicht vor mir
i
ch hasse euch dafür
es
ist gegen meinen willen
dagege
n
bin
dagegen

habt ih
r schon vergessen wie es einmal war
h
abt ihr unsere bilder schon verbrannt
ich hau bretter vor die fenster
verri
egel meine tür
ihr sol
lt nicht seh'n
daß ic
h nicht mehr kann
eure
welt tu' ich mir nich' mehr an
sie mac
ht mich fertig

es ist
gegen meinen willen
e
s ist gegen jeden sinn
warum müsst ihr euch jetzt trennen
eur
e namen umbenennen
uns
er ende ist schon hier
und ihr
sagt es nicht vor mir
ich has
se euch dafür
e
s ist gegen meinen willen
dage
gen
bin
dagegen
dagege
n

spart
euch eure lügen
ich
will sie nich' mehr hör'n
den l
etzten rest an liebe
braucht ihr mir nicht mehr zu schwör'n
ich wil
l euch
nicht m
ehr länger stör'n
ihr
macht mich fertig

ge
gen meinen willen

es i
st gegen meinen willen
es ist
gegen jeden sinn
warum
müsst ihr euch jetzt trennen
eure namen umbenennen
u
nser ende ist schon hier
und
ihr sagt es nicht vor mir
ich
hasse euch dafür
es ist
gegen meinen willen
da
gegen
bin dagegen
dag
egen
dag
egen
bi
n dagege
dagege
n


Gegen meinen willen version allemande


Malgré moi

Qu'est-ce
que vous croyez,
Co
mment voulez vous que ça marche et que tout aille bien, vous ne vous regardez même plus
Ne croyez
pas que je ne le remarque pas,
et avec qui est-ce que je vais devoir aller ?
Qu'est-
ce vous vous imaginez
Dites
-le moi maintenant, ouvertement
Dites-
moi pourquoi tout s'effondre
Ca
me rend malade

C'est
malgré moi
C'est insensé
Pourquo
i faut-il que vous vous sépariez
Que vous changiez de nom
Pour no
us c'est déjà la fin
E
t vous ne me le dites pas en face
Je vous h
ais pour ça
C'est malg
ré moi
Même
si je suis contre
e
t si je lutte

Avez-vo
us déjà oublié comment c'était avant
Avez-v
ous déjà brûlé nos photos
Je barr
icade les fenêtres
je
ferme ma porte à clé
Pas question de vous laisser voir que je n'en peux plus
Je n
e veux plus m'imposer votre monde
Il
me rend malade

C'est
malgré moi
C'est insen
P
ourquoi faut-il que vous vous sépariez
Que vous changiez de nom
Pour no
us c'est dé la fin
E
t vous ne me le dites pas en face
Je vous hais pour ça
C'est malg
ré moi
Même
si je suis contre
e
t si je lutte

Epargne
z-moi vos mensonges
je
ne veux plus les entendre
Pas l
a peine de me promettre le peu d'amour qu'il vous reste
Je ne veu
x pas vous déranger plus longtemps
vous me
rendez malade

Malgré
moi

C'est
malgré moi
C'est
insensé
Pourqu
oi faut-il que vous vous sépariez
Que vous
changiez de nom
Pour n
ous c'est déjà la fin
Et vous ne me le dites pas en face
Je vous
hais pour ça
C'est mal
gré moi
me si je suis contre
et si je lutte
Même si
je suis contre
Même
si je suis contre
et s
i je lutte
Même si je suis contre


Gegen meinen willen version française

>> vidéo non disponible <<
[ Dash a comment ] [ No comments ]
# Posted on Tuesday, 05 September 2006 at 12:14 PM

Leb Die Sekunde Français √ร Allemand

Leb Die Sekunde ♪ Français √ร Allemand
Leb Die Sekunde : Profite de l'instant présent

Paroles et traduction


Leb Die Sekunde

Ab
heute sind tage nur noch halb so lang
zum
lachen gibt es gar nichts mehr
ges
tern war vor 100.000 jahren
m
orgen weiß das keiner mehr
ab
heute wird die uhr durch'n countdown ersetzt
di
e sonne scheint auch in der nacht
't
schuldigung ich hab mal eben nachgedacht
do
ch dafür ist jetzt wirklich keine zeit
ke
ine zeit
ke
ine zeit
ke
ine zeit

le
b' die sekunde
hi
er und jetzt
halt
sie fest
le
b' die sekunde
hi
er und jetzt
halt
sie fest
so
nst ist sie weg
s
onst ist sie weg

A
b heute gibt es jeden tag 'ne neue welt
p
laneten sind im ausverkauf
di
e ganze galaxie wird ruhig gestellt
und zeitraffer im schnelldurchlauf
scheiß auf gestern und erinner' dich an jetzt
b
evor du es vergessen hast
'tsc
huldigung ich hab mal drüber nachgedacht
d
och dafür ist jetzt wirklich
keine zeit
keine zeit

leb' die sekunde
hier und jetzt
hal
t sie fest
leb' die sekunde
hier und jetzt
ha
lt sie fest

die z
eit läuft
d
ie zeit läuft
die
zeit läuft
halt sie auf!
die
zeit läuft
d
ie zeit läuft
die
zeit läuft
die z
eit läuft
di
e zeit läuft
die
zeit läuft

leb'
die sekunde
hier
und jetzt
ha
lt sie fest
leb'
die sekunde
hier
und jetzt
h
alt sie fest
sonst
ist sie weg
sons
t ist sie weg
die
zeit läuft
halt sie fest

Leb die Sekunde Version Allemande


Profite de l'instant présent

A par
tir d'aujourd'hui les journées raccourcissent
Il n'y a plus aucune raison de rire
Hier c'était il y a 100 000 ans
Demai
n plus personne ne s'en souviendra
A
partir d'aujourd'hui un compte à rebours remplace les horloges
Le soleil
brille même la nuit
Excuse moi, je crois que je pense un peu trop, Mais désormais le temps presse,
il n'y
vraiment pas de temps à perdre
pas l
e temps
pas le temps

Prof
ite de chaque seconde
Ici e
t maintenant
reti
ens-la
Pr
ofite de chaque seconde
Ici
et maintenant
re
tiens-la
Si
non elle est perdue
sin
on elle est perdue

A
partir d'aujourd'hui un nouveau monde naît chaque jour
On brad
e les planètes
On m
et la galaxie sous calmants
Le temps
passe à toute vitesse
Oubl
ie hier et concentre toi sur maintenant
Avant
de l'avoir oublié
Excuse-moi, j'étais en train de réfléchir et de me prendre la tête, mais

Profite
de chaque seconde
Ici et m
aintenant
retiens
-la
Profit
e de chaque seconde
Ici e
t maintenant
retiens
-la

Le t
emps passe
le tem
ps passe
le temps
passe
Re
tiens-le!
Le temps
passe
Le
temps passe
Le tem
ps passe
Le temps passe
Le
temps passe
Le tem
ps passe

Pro
fite de chaque seconde
Ici et maintenant
retiens-l
a
Profite
de chaque seconde
Ici et m
aintenant
retiens-
la
Sinon
elle est perdue
s
inon elle est perdue
Le tem
ps passe
retiens-la

Leb Die Sekunde Version Française

[ Dash a comment ] [ No comments ]
# Posted on Tuesday, 05 September 2006 at 11:44 AM